About Us

home01

There are over 500 spoken languages world-wide. If your film is presented only in English, some 80 percent of the world will not be able to enjoy it. Filmmakers have long reached out to bigger audiences by using subtitle translations. This same technique applies today. We support the subtitling needs of cinema, broadcast television, home video, and digital media.

In many cases, we can provide language translations for specific dialects. For example, Castilian Spanish as opposed to neutral Spanish; Brazilian Portuguese as opposed to Continental Portuguese; and Schwyzertütsch (Swiss-German) as opposed to Hochdeutsch (High German).

And, you’ll be pleased to know we never, ever use machine translations or translation software. All translations are performed by professionals fluent in their language specialty.